Publicité
L'article provient de Le sac de chips

10 erreurs de traduction anglais-français qui n’ont pas de bon sens

Partager
2021-12-16T14:00:00Z
2021-12-16T14:23:53Z
Partager

«Le français, c’est une langue belle avec des mots superbes», chantait Yves Duteil. Et au Québec, ce n’est un secret pour personne: nous sommes fiers de le parler (et de le défendre)!

Depuis la Révolution tranquille, les Québécois se sont donné les moyens de protéger le français, notamment en ce qui a trait à la langue d’usage pour le service dans les commerces.

En effet, les consommateurs québécois ont le DROIT de se faire servir en français au Québec, rappelle Option consommateurs. Alors, partout où tu vas, sers-toi de ta langue pour le demander. Ce n’est pas un caprice! 

Parfois, la qualité du français sur certains produits n'est pas toujours optimale, ce qui peut donner lieu à de drôles de traductions de l'anglais vers le français.

En réalisant notre petite enquête «maison», on s’est vite rendu compte qu’au fil des ans, plusieurs incongruités ahurissantes se sont glissées du côté de certains fabricants. 

Parmi nos trouvailles, on vous partage aujourd'hui 10 erreurs qui vous feront assurément sourire. (Et loin de là notre intention de pointer une personne du doigt. Sans rancune!)
 

Visionnez la vidéo ci-dessus pour les découvrir!

Publicité
Publicité